La idea de lo bello, nacida con nuestra alma, ha dado nacimiento al gusto. El conocimieno de su origen de su causa, de su principios, de su naturaleza, consuce por fases a su perfección, pp. 1-2. [L'idée du Beau, née avec notre ame, a donné naissance au Goût. La connoissance de son origine, de sa cause, de son principe, de sa natura, l'ont conduit par dégrés à sa perfection]
Las reglas son los métodos por principios, los cuales, facilitando el conocimiento de las artes y las ciencias, los convierten en la práctica más segura. Es el Gusto el que preside las bellezas de la naturaleza. Por lo tanto, es el gusto el que preside también la imitación que hace el arte, pp. 4-5 [Les régles sont des méthodes par principes qui, en facilitant la connoissance des arts et des sciences, en rendent aussi la pratique plus sûre. C'est le Goût qui préside aux beautés de la nature; c'est donc au Goût à présider aussi à l'imitation que'en fait l'art].
Las reglas están, por lo tanto, también esencialmente en el Gusto como la luz en el sol del día, pero la luz incide naturalmente sobre los sentidos creados para recibirla y el conocimiento de las reglas requiere mucho estudio e investigación, p. 5 [Les régles sont donc aussi essentiellement dans le Goût, que la lumiére dans l'astre du jour, mais la lumiére frappe naturellement les sens fait pour le recevoir, et la connoissance des régles demande beaucoup d'étude et de recherches].