Biblioteca de la Lectura en la Ilustración
Proyecto Admin
Identificación

Notas al Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha dispuestas por Luis Ideler

Ludwig Ideler
1804

Descripción bibliográfica

Ideler, Ludwig, Notas al Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, dispuestas por Luis Ideler. Precede la Vida de Miguel de Cervantes Saavedra escrita por D. Juan Antonio Pellicer, Berlín: Heinrich Frölich, imprenta de Ludovicus Quien, 1804. 2 vols.
lxii, 424 pp., 2 hs.; 8º. Sign: CERV.SEDÓ/6582 V.1; CERV.SEDÓ/6583 V.2.

Ejemplares

Biblioteca Nacional de España

PID bdh0000191471

Cita

Ludwig Ideler (1804). Notas al Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha dispuestas por Luis Ideler, en Biblioteca de la Lectura en la Ilustración [<http://212.128.132.174/d/notas-al-ingenioso-hidalgo-don-quijote-de-la-mancha-dispuestas-por-luis-ideler> Consulta: 23/11/2024].

Edición

AL LECTOR

Al emprender esta edición del Don Quijote, mi intención era de dar un texto correcto y notas para facilitar a los extranjeros aficionados a la lengua española la inteligencia de una obra que empieza a hacerse oscura a los mismos españoles. ¡Ojalá hubiese conseguido ambos fines a satisfacción de todos mis lectores!

Los cuatro primeros tomos contienen la obra de Cervantes dividida en dos partes y los dos últimos el comentario. Aquella es copiada de la edición de D. Juan Antonio Pellicer [1], que entre todas las que existen, no exceptuadas las de la Academia Española [2], es la más correcta y genuina. Este es destinado únicamente a los extrangeros, y contiene por consiguiente muchas cosas inútiles para los espñaoles. Está separado de la obra, para que no incomode a los que no han menester de él.  Las fuentes de que por la mayor parte está sacado son las siguientes: 1º Las notas excelentes que se hayan en la mencionada edición del erudito Pellicer. Las he trasladado en mi colección con pocas omisiones, señalándolas con el nombre de su autor. 2º Las anotaciones con las cuales el inglés Juan Bowle ha acompañado su edición del Don Quijote [3]. Estas notas, acumuladas con gran labor y diligencia, consisten por la mayor parte en pasajes análogos tirados de libros de caballerías y de otras obras raras españolas. Los más importantes se hallan copiados en mi colección, principalmente muchos pasajes de los libros de caballerías, a que se hace alusión en el Don Quijote, y del Tesoro de Covarrubias que no he visto. No todo lo que yo he tomado de Bowle es firmado de su nombre, mas solamente las pocas notas en que él mismo intenta dar alguna explicación de su autor. 3º El Diccionario de la Lengua Castellana compuesto por la Real Academia Española [4], de donde yo he sacado la explicación de las expresiones y refranes difíciles, que no se hallan bastantemente ilustrados en los demás diccionarios de la lengua española. 

En los lugares donde todos estos medios eran insuficientes, me han sido de gran provecho las ilustraciones que yo debo a la bondad del Señor Conde de Casa-Valencia, encargado de negocios de España en la Corte de Berlín. Este español instruido y amante de su nación y de nuestra literatura ha tenido la complacencia de interesarse de tal manera por mi trabajo que no solamente ha revisto mi manuscrito, más aún algunas veces, cuando otras ocupaciones se lo han permitido, las pruebas del impresor. Así tengo la fortuna de poder presentar a sus compatriotas sin rubor un comentario todo en castellano sin haber jamás estado en España, ni aprendido esta bella lengua, sino por los libros. Por esto le doy públicamente mis humildes gracias, confesando que sin su ayuda mi trabajo hubiera sido mucho más imperfecto de lo que será realmente. Las explicaciones y observaciones que este amable caballero me ha dado de palabra o por escrito, están señaladas con una * . Todo el resto sin firma es de mi mano. 

De las diferentes vidas de Cervantes, que se deben a algunos de sus compatriotas, y entre las cuales la de don Vicente de los Ríos [5] es la más epreciable por su estilo, he insertado en mi colección la más nueva y exacta, escrita por don Juan Antonio Pellicer, omitiendo algunas particularidades, que pueden solamente interesar a los españoles. Acaso hubiera podido omitir más. Lo mismo debe decirse de si Discurso Preliminar. En ambos escritos se ha conservado al autor su acentuación y ortografía, que en el resto de la obra es conforme a la de la Academia Española. 

Estampas de los hechos del Ingenioso Hidalgo de la Mancha hubieran inútilmente hecho más costosa esta edición. El librero da pues solamente un retrato bien grabado del autor y una copia del mapa delineado por don Tomás López, en el cual se representa el teatro de los hechos de Don Quijote.

 

Berlín, 12 de agosto de 1804 

Luis Ideler

 

  1. Su título es: El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición, corregida de nuevo, con nuevas notas, con nuevas estampas, con nuevo análisis, y con la vida del autor nuevamente aumentada por don Juan Antonio Pellicer, Bibliotecario de S. M. y Académico de número de la Real Academia de la Historia. En Madrid por don Gabriel de Sancha, año de 1797 y 98, cinco tomos en 8º y 8 en 16º.
  2. En Madrid por don Joaquín Ibarra, 1780, 4 tomos en 4º mayor; 1782, 4 tomos en 8º y 1787, 6 tomos en 8º.
  3. Londres y Salisbury año de 1781, 6 tomos en 4º. Los cuatro primeros contienen el texto, el quinto las anotaciones y el sexto los índices. 
  4. En Madrid, año de 1726-39, seis tomos en folio.
  5. En las ediciones del Don Quijote de la Real Academia Española.